Lo que comenzó en 1873 como una patente de remaches de cobre para pantalones de trabajo se ha convertido, en los últimos 150 años, en la prenda más icónica e influyente jamás creada. Los vaqueros 501® traspasan las barreras del tiempo y la cultura. Siendo una prenda auténtica y original que cada generación adopta como propia.
What began in 1873 as a patent for copper rivets for work trousers has become, over the past 150 years, the most iconic and influential garment ever created. 501® jeans transcend the barriers of time and culture. They are an authentic and original garment that every generation adopts as their own.
La historia de los 501® Originals comienza con Jacob Davis y su histórica innovación con la ropa de trabajo: remaches de cobre en pantalones de lona. Davis tuvo un éxito instantáneo y presentó sus monos con remaches de cobre en la cintura a su proveedor de productos Levi Strauss. Ambos se asociaron para crear una versión en tela vaquera y lona de pato, que patentaron en 1873, y lanzaron oficialmente lo que se conocería como los vaqueros 501®.
The 501® Originals story begins with Jacob Davis and his landmark workwear innovation: copper rivets on canvas trousers. Davis was an instant success and introduced his overalls with copper rivets at the waist to his product supplier Levi Strauss. The two teamed up to create a denim and duck canvas version, which they patented in 1873, and officially launched what would become known as the 501® jeans.
A pesar de su popularidad, a principios del siglo XX, en 1918 los beneficios de Levi Strauss & Co. estaban bajo mínimos. Los hermanos Stern -sobrinos de Levi Strauss, que se habían hecho cargo de la empresa tras su muerte- y su nuevo jefe de fabricación, Milton Grunbaum, se centraron en mejorar la durabilidad de los vaqueros 501® basándose en los comentarios de los clientes. Por ejemplo, se añadieron trabillas a los petos en respuesta a los cambios en la moda masculina y a los deseos de los consumidores. En 1925, los 501® Originals mejorados dispararon los beneficios.
Despite its popularity, in the early 20th century, Levi Strauss & Co.'s profits were at an all-time low in 1918. The Stern brothers - nephews of Levi Strauss, who had taken over the company after his death - and their new head of manufacturing, Milton Grunbaum, focused on improving the durability of 501® jeans based on customer feedback. For example, belt loops were added to dungarees in response to changes in men's fashion and consumer desires. In 1925, improved 501® Originals boosted profits.
Durante la década de 1930, Levi's® se convirtió en un básico de la ropa de trabajo del oeste. Levi's®, que ya era un favorito entre los vaqueros y los jinetes de rodeo, invocaba ahora el romanticismo del Oeste en su publicidad. Vogue llegó a publicar un artículo en el que recomendaba los vaqueros Levi's® 501® a las mujeres que iban de vacaciones a ranchos de vaqueros, una nueva tendencia muy popular. Y en 1939, John Wayne lució un par de 501® Originals con dobladillo en la película La diligencia, iniciando una larga relación con Hollywood.
During the 1930s, Levi's® became a basic of western workwear. Already a favourite among cowboys and rodeo riders, Levi's® now invoked the romanticism of the West in its advertising. Vogue even ran an article recommending Levi's® 501® jeans to women vacationing on cowboy ranches, a popular new trend. And in 1939, John Wayne wore a pair of hemmed 501® Originals in the film Stagecoach, beginning a long relationship with Hollywood.
Sin embargo, después de la Segunda Guerra Mundial, los vaqueros 501® alcanzaron su máximo esplendor. Dejaron de ser simplemente ropa de trabajo y pasaron a considerarse ropa informal, con una pernera ligeramente más estrecha y sin la cincha trasera ni los botones de tirantes. Los soldados que regresaban, los clubes de moteros, los artistas, los músicos y, sobre todo, los adolescentes adoptaron los 501® Originals por su estilo duradero y utilitario. Además, los vaqueros se convirtieron en una declaración de moda contracultural gracias a Marlon Brando en The Wild One (1953).
After the Second World War, however, the 501® jeans reached new heights. No longer simply workwear, they were considered casual wear, with a slightly narrower leg and without the back girth and button straps. Returning soldiers, biker clubs, artists, musicians and especially teenagers embraced 501® Originals for their durable, utilitarian style. The jeans also became a countercultural fashion statement thanks to Marlon Brando in The Wild One (1953).
En la década de los 60 los 501® eran elemento común de todas las subculturas. Llevados por los fans durante el festival de Woodstock, el movimiento por los Derechos Civiles y las protestas de Vietnam, fue usado por igual por los Mods y los Rockers de Reino Unido. Su popularidad no acabó ahí, los 501® fueron retratados en películas icónicas y, de la mano de Bob Dylan, protagonistas de una portada de álbum. A esas alturas los 501® estaban tan asociados a la juventud y contracultura que en algunas ocasiones se llegó a prohibir su uso en las escuelas. Algo que hizo que los adolescentes aún amaran más sus 501®.
In the 1960s the 501® was a common element of all subcultures. Worn by fans during the Woodstock festival, the Civil Rights movement and the Vietnam protests, it was worn by UK Mods and Rockers alike. Their popularity didn't stop there, the 501® was portrayed in iconic films and, with Bob Dylan, featured on an album cover. By this time, 501®s were so associated with youth and counterculture that they were sometimes banned from schools. This made teenagers love their 501® even more
A lo largo de los años 70 y 80, los vaqueros 501® se globalizarían. Característico tanto de la alta costura como de la moda popular, se convirtió literalmente en moneda de cambio, sobre todo en los mercados negros de la antigua Unión Soviética. En Japón, con el auge de la ropa vintage, los 501® originales se convirtieron en el santo grial. Estrellas del rock como Kate Bush y Kim Gordon los llevaban destrozados y rotos, mientras que estrellas del hip-hop como Run D.M.C. y N.W.A los preferían oscuros. Magnates de la tecnología como Steve Jobs los llevaban, al igual que los moteros de Oakland, los Chicanos de Los Ángeles y los Bobos de París.
Throughout the 1970s and 1980s, 501® jeans would go global. Characteristic of both haute couture and popular fashion, they literally became a bargaining chip, especially on black markets in the former Soviet Union. In Japan, with the rise of vintage clothing, the original 501® became the holy grail. Rock stars like Kate Bush and Kim Gordon wore them tattered and torn, while hip-hop stars like Run D.M.C. and N.W.A. preferred them dark. Tech moguls like Steve Jobs wore them, as did Oakland bikers, Los Angeles Chicanos and Paris Bobos.
Nombrados por la revista Time en 1999 "artículo de moda del siglo XX", los vaqueros 501® continuaron su éxito sin rival como icono mundial en el siglo XXI. Y ahora, Levi's continúa su impacto con la introducción esta temporada de los 501® '54 para hombre y 501® '81 para mujer. Con los nuevos e innovadores estilos 501® que llegarán este año, el futuro se centra en asegurar los próximos 150 años del 501® como uno de los pares de pantalones más duraderos, vanguardistas y elegantes jamás fabricados.
Awarded Time magazine's "fashion statement of the 20th century" in 1999, 501® jeans continued their undiminished success as a global icon into the 21st century. And now, Levi's continues its impact with this season's introduction of the 501® '54 for men and 501® '81 for women. With innovative new 501® styles arriving this year, the future is focused on securing the next 150 years of the 501® as one of the most durable, fashion-forward and stylish pairs of trousers ever made.
Comments