Pues acabó la 68ª edición de MBFWMadrid con muchas novedades en lo que se refiere a moda hombre. 11 de los 47 creadores y marcas que han participado en la pasarela madrileña han sacado colecciones para nosotros ( lo cual es de de agradecer en una Semana de la Moda preferentemente femenina) y lo han hecho con ganas de innovar y mucho atrevimiento.
Como grandes titulares de la próxima temporada primavera-verano; vuelven los 80 con aires mas festivos y menos reivindicativos, adiós a la dictadura del pitillo y las tallas mini, decimos hola de nuevo a las hombreras y a los colores llamativos y, en general, todo va hacia lo atemporal y sin genero.
Yo en particular me quedo con la sastrería de García Madrid, los aires clásicos de Pedro del Hierro y el atrevimiento de Palomo Spain. Aquí os dejo el resumen de la pasarela en lo que se refiere a moda masculina.
The 68th edition of MBFWMadrid is over with many news in regard to men's fashion. 11 out of 47 creators and brands that have participated in the Madrid catwalk have released collections for men (which is to be appreciated in a Fashion Week, preferably for women) and they have done so with a desire to innovate and a lot of daring.
As a big headlines for next spring-summer season; the 80s are going back with more festive air, goodbye to the dictatorship of the slim fit and the mini sizes, we´ll say hello again to the shoulder pads and the striking colors and, in general, everything goes towards the timeless and without gender.
In particular, I love the tailoring of García Madrid, the classic airs of Pedro del Hierro and the audacity of Palomo Spain. Here I leave the summary of the catwalk in regard to male fashion.
PEDRO DEL HIERRO
Con 1974 y la primera colección de Pedro del Hierro como punto de partida nace 'Puro arte', la propuesta sobre la pasarela de esta emblemática firma española. La colección mezcla el estilo setentero representado por los trajes de campana, las botas y los brillos, con los aires barrocos característicos de la marca, representado en volúmenes y tejidos, En este desfile, Pedro del Hierro presenta sus propuestas otoño/invierno para este mismo año para darle al calendario un aire de continuidad. Entre los materiales usados destacan las lentejuelas, el tull plisado, eljacquard, el cachemir y la tafeta que dan forma a unos estilismos muy nocturnos que van desde el estilo fiesta, pasando por los trajes sastres hasta los 'total looks' monocromáticos.
As 1974 and the first collection of Pedro del Hierro as a starting point was born “Puro Arte", the proposal on the catwalk of this emblematic Spanish company .
The collection mixes the seventies style represented by the bell suits, the boots and the shines, with the characteristic Baroque airs of the brand, represented in volumes and fabrics,
In this parade, Pedro del Hierro presents his autumn / winter proposals for this year to give the calendar an air of continuity.
Among the materials he works with include sequins, pleated tull, eljacquard, cashmere and taffeta that give shape to very nocturnal outfits ranging from party style through tailor suits to the 'total looks' monochrome.
MIGUEL MARINERO
Miguel Marinero ha sacado sólo 2 propuestas masculinas en toda su colección ( algo que agradecemos) y que va muy en consonancia con toda su propuesta, África como telón de fondo conuna paleta cromática sacada de la naturaleza desértica y de los trajes típicos de las diferentes regiones, donde abundan granates, azules y marrones en todas sus versiones.
Miguel Marinero has released only 2 male proposals in his collection (something we appreciate) and that is very much in line with his proposal, Africa as a backdrop with a chromatic palette taken from the desert nature and the typical costumes of different regions , where there are a lot of garnets, blues and browns in all its versions.
PALOMO SPAIN
La colección, inspirada en los Wunderkammer -gabinetes de curiosidades de los siglos XVIII y XIX- bebe de referencias estéticas de mundos lejanos y exótica de carácter único. Prendas voluminosas y con cuerpo conviven en el imaginario de Palomo con piezas más ligeras y flexibles, que se tiñen de paleta cromática que nos lleva desde espectaculares azules, amarillos y rosas fucsia, hasta básicos como el blanco, el negro y los tonos tierra. El nuevo joven Palomo viaja envuelto en sedas salvajes y sofisticados conjuntos en punto de terciopelo. Viste pantalones palazzo realizados en cuero y llamativos tejidos laminados utilizados en faldas pantalón. Lino, para las líneas más puras y tradicionales, y amplias túnicas de algodón son dos de las nuevas incorporaciones al armario del explorador y viajero inquieto que protagoniza la colección de Palomo.
The collection, inspired by the Wunderkammer - cabinets of curiosities from the 18th and 19th centuries - is the source of aesthetic references of distant and exotic worlds of unique character.
Voluminous and full-bodied garments coexist in Palomo's imaginary with lighter and more flexible pieces, which are colored by a chromatic palette that takes us from spectacular blues, yellows and fuchsia roses, to basic ones such as white, black and earth tones.
The new young Palomo travels wrapped in wild silks and sophisticated sets in velvet knit. He wears palazzo pants made of leather and striking rolled fabrics used in skorts. Linen, for the purest and most traditional lines, and wide cotton tunics are two of the new additions to the closet of the explorer and restless traveler that stars in the collection of Palomo.
OTEYZA
En uno de los enclaves más culturales de Madrid, el Matadero, la firma Oteyza desveló sus propuestas para la próxima primavera-verano 2019 en un desfile/espectaculo de danza denominado “raíces” en el que, en lugar de modelos, se recurrió a bailarines para mostrar su colección de moda masculina. Entre ellos, el director del Ballet Nacional de España, Antonio Najarro.
La prenda estrella de esta presentación ha sido el traje. Triunfa una estética de mediados del siglo XX, que se tiñe de tonalidades neutras y tierra frente a otras más llamativas, como un vibrante amarillo. Como complementos, tirantes y sombreros para una imagen retro dispuesta seducir a hombres que apuestan por la elegancia y los cortes clásicos.
In one of the most cultural enclaves of Madrid, the Slaughterhouse, Oteyza showed its proposals for the next spring-summer 2019 in a parade / dance show called "roots" in which, instead of models, it was resorted to dancers to show its men's fashion collection. Among them, the director of the National Ballet of Spain, Antonio Najarro.
The star garment of this presentation has been the costume. Triumphs an aesthetic of the mid-twentieth century, which is full of neutral tones and earth against other more striking, like a vibrant yellow. As accessories, suspenders and hats for a retro image willing to seduce men who opt for elegance and classic cuts.
SHOOP
Rodeados de cintas de correr, máquinas de musculación y pesas, Shoop han jugado al despiste presentando su colección menos sportswear, en conjunto, hasta la fecha. Junto a pantalones en tejidos técnicos, camisetas con lemas como Sports Scene o un chándal retro que revive el fantasma de los ochenta, Sanz y Aki (los creadores de la marca) han explorado una original factura sartorial que ya asomó muy fugazmente en su anterior colección.
Pantalones sastre rematados con parches de piel vegana, un chaleco con doble presilla trasera –heredero de la sudadera de doble capucha con la que se abrieron hueco en la moda–, anchos pantalones de oficinista con originales detalles como aberturas laterales y deshilachados y trajes oversized que funcionan igual para hombre y mujer están entre lo mejor de su propuesta. Una colección muy apaga para millenials.
Surrounded by treadmills, weight machines and free weights, Shoop has played catch-up by presenting its less sportswear collection, as a whole, to date. Along with pants in technical fabrics, t-shirts with slogans like Sports Scene or a retro tracksuit that revives the ghost of the eighties, Sanz and Aki (the creators of the brand) have explored an original sartorial invoice that already appeared very fleetingly in his previous collection.
Tailored trousers topped with vegan skin patches, a waistcoat with double back fastening - heir of the double hood hoodie with which they opened hollow in fashion -, wide office pants with original details like side and frayed openings and oversized suits that They work the same for men and women are among the best of their proposal. A very shutdown collection for millenials.
ROBERTO VERINO
Roberto Verino se inspira en el fin de la Primera Guerra Mundial en 1918, acontecimiento bélico de la humanidad que cumple 100 años y en el período de entreguerras, en el que nace una nueva forma de entender la moda, para su nueva colección. En una pasarela que se convierte en espacio que invita a la reflexión, la nueva colección "The Look of Love" del diseñador gallego rinde homenaje a los años 20 y los años 40.
Sin duda, estas dos décadas se convierten en fuente inagotable de inspiración para la firma gallega. Los cuarenta por su sobriedad regia, su aire militar y elegancia imperecedera. Y los veinte por el punto geométrico, el brillo de tejidos como el lúrex, las sedas, y el tul.
Todo un homenaje al hombre clásico.
Roberto Verino is inspired by the end of the First World War in 1918, a warlike event of humanity that is 100 years old and in the interwar period, in which a new way of understanding fashion is born, for his new collection. On a catwalk that becomes a space that invites reflection, the new collection "The Look of Love” made by the Galician designer pays homage to the 20s and 40s.
Undoubtedly, these two decades become an inexhaustible source of inspiration for the Galician firm. Forty for its regal sobriety, military air and imperishable elegance. And the twenty by the geometric point, the brightness of fabrics like lurex, silks, and tulle.
A tribute to a classic man.
GARCÍA MADRID
Con esas ganas de hacer cosas nuevas para que el hombre actualice su vestuario, Manuel García, diseñador de la firma García Madrid, nos ha traído a la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid una colección atrevida, pero con la elegancia que siempre caracteriza a esta firma.
Sin renunciar a sus clásicos, apuesta por el amarillo y el camel como colores principales y, también las rayas verticales.
En cuanto a siluetas, ensancha los pantalones, que siguen siendo pitillo y más cortos.
Hay muy buen tejido en sus prendas destacando las sedas y el algodón.Una colección muy veraniega y juvenil, donde jugó con las sastrerías clásicas, como esmoquin, realizados en vaquero. Americanas de apariencia más clásica que desmontan las mangas con el uso de cremalleras. Una actualización de la sastrería que es realmente necesaria.
With that wish to do new things for the man to update his wardrobe, Manuel García, designer of the firm García Madrid, has brought to the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid a daring collection but with the elegance that always characterizes this firm .
Without giving up his classics, bet on yellow and camel as main colors and also vertical stripes.
As for silhouettes, it widens the pants, which remain slim and shorter.
There is very good fabric in their garments highlighting silks and cotton. A collection very summer and youth, where he played with the classic tailors, like tuxedo, made in cowboy. Classic-looking Americans who disassemble the sleeves with the use of zippers. An update of the tailoring that is really necessary.
OLIVA
Juanjo Oliva se ha unido a Ecoembes ( una organización medioambiental sin ánimo de lucro) para presentar una colección unisex, atemporal y sostenible, realizada con telas confeccionadas a partir de materiales reciclados con una gama de color que oscila entre el negro y el azul marino.
Oliva ha elegido estos colores porque considera que son los que reflejan la actualidad de la contaminación, sobre todo en el océano., OLIVA COLLECTION III by Ecoembes es una colección sin género ni miedo y muy atemporal tanto para el invierno como para el verano debido, según el diseñador, al cambio climático.
Es una colección muy futurista apta para los más atrevidos.
Juanjo Oliva has joined Ecoembes (a non-profit environmental organization) to show a unisex, timeless and sustainable collection made with fabrics from recycled materials with a color range that ranges from black to navy blue.
Oliva has chosen these colors because he considers that they are the one that reflect the problem of pollution, especially in the ocean., OLIVA COLLECTION III by Ecoembes is a collection without gender or fear and very timeless both for winter and summer due, according to the designer, to climate change.
It is a very futuristic collection suitable for the most daring.
ANA LOCKING
Ana Locking nos propone de cara al próximo verano una continua fiesta transgénero, reivindicativa, colorista y con altas dosis de nostalgia. Estos son los cuatro ingredientes de una colección llamada 'Realness' con la que diseñadora ha querido rememorar los años gloriosos del 'voguing'. Un baile surgido a finales de los años 80 que derivó en movimiento social subversivo y que se convirtió en el canto de la oprimida comunidad LGTB afroamericana de entonces.
Un cóctel sociológico que ha servido de inspiración para la diseñadora y que ha aportado mucho color y diversión a la pasarela madrileña.
Sus propuestas suenan a una vuelta a la España de la movida pero con mucha más fantasía y menos reivindicación.
Ana Locking proposes us for next summer a continuous transgender party, vindictive, colorful and with a high dose of nostalgia. These are the four ingredients of a collection called 'Realness’ in which the designer wanted to recall the glorious years of 'voguing'. A dance that emerged in the late 80s that led to a subversive social movement that became the song of the oppressed Afro-American LGBT community of that time.
A sociological cocktail that has served as inspiration for the designer and that has brought a lot of color and fun to the Madrid catwalk.
His proposals sound like a return to the Spain of the 80’s but with much more fantasy and less vindication.
DUARTE
En una temporada en la que el empoderamiento femenino está dando tanto que hablar resulta casi lógico que una firma masculina como Duarte haya decidido apostar por extender sus diseños para hombre al armario femenino. Lo ha hecho, además, olvidando los códigos clásicos de este de la mano de prendas oversize y mucha sastrería, su fuerte.
La firma de Carlos Duarte nos ofrece OCRE, una colección en la que adquieren importancia factores como el entorno, la temperatura o la erosión para crear nuevas sensaciones. Se toman símbolos de la vida cotidiana, incluso las imperfecciones como algo útil y funcional, respondiendo a la necesidad de confort.
Duarte nos viste en la próxima temporada con muchas prendas de lino, alternando los cuadros y las rayas con naturalidad y apostando por una sastrería holgada.
In a season in which female empowerment is giving so much to talk it is almost logical that a male firm like Duarte has decided to bet on extending their designs for men to female wardrobe. It has done, in addition, forgetting the classic codes of this of the hand of oversize garments and much tailoring, its strong.
The Carlos Duarte brand showed us OCRE, a collection in which factors such as the environment, temperature or erosion acquire importance to create new sensations. He takes symbols of everyday life, including imperfections as something useful and functional, responding to the need for comfort.
Duarte saw us in the next season with many linen items, alternating the pictures and stripes with naturalness and betting on a loose tailoring.
TODO LO QUE LLEVO PUESTO ES DE BENETTON
ALL I WEARING IS FROM BENETTON
Comments